domenica 14 giugno 2026

Orribile e meraviglioso

L’orribile e il meraviglioso, ciò con cui dobbiamo fare i conti per esistere. Sono circa seicentocinquanta i racconti scritti da Anton Čechov e in questa recentissima raccolta: “La vita è orribile e meravigliosa. Quattro racconto lunghi e due corti”, troviamo l’ultima prova stilistica di questo maestro del racconto che esplora la natura contraddittoria dell'esistenza. La capacità di Čechov di conciliare dolore e bellezza, mostrando come l'orrore della fatica quotidiana e la meraviglia della vita convivano, offrendo un ritratto autentico dell'anima umana. Riporto qui invece il suo secondo racconto breve pubblicato nel 1880 all’età di vent’anni.

“Cosa si trova più spesso nei romanzi, nei racconti e in quella roba lì”


Un conte, una contessa con tracce di una bellezza ormai perduta, un barone vicino di casa, uno scrittore liberale, un nobile impoverito, un musicista straniero, dei servitori ottusi, delle balie, delle governanti, un amministratore tedesco, uno scudiero, un’eredità dall’America.

Dei volti forse non belli, ma simpatici, piacevoli.

Il protagonista, che salva la protagonista da un cavallo imbizzarrito, ha una grande tempra e è capace di mostrare la forza dei suoi pugni tutte le volte che ce n’è bisogno.

Dei cieli infiniti, delle distanze ineffabili, immense… incomprensibili. Cioè, in sintesi: la natura.

Degli amici biondi, dei nemici rossi.

Uno zio ricco, liberale o conservatore, a seconda delle circostanze. I suoi insegnamenti non sono così utili al protagonista quanto la sua morte, dello zio.

Una zia a Tambov.

Un dottore dall’aria preoccupata, che infonde speranza nei momenti di crisi; ha spesso un bastone col pomello e la testa calva. E dove c’è il dottore, ci sono i reumatismi, causati dal lavoro onesto, l’emicrania, l’infiammazione del cervello, la cura dei feriti in duello e l’inevitabile consiglio di andare alle terme.

Un servitore: serviva ancora i vecchi padroni, pronto a seguire i padroni ovunque, anche nel fuoco. Un’arguzia, straordinaria.

Un cane che gli manca la parola, un gatto e un usignolo.

Una casa di campagna nei dintorni di Mosca e una tenuta ipotecata al sud.

Dell’elettricità, e la mancanza dell’elettricità, nei villaggi e anche in città.

Una valigetta di pelle russa, delle porcellane cinesi, una sella inglese, un revolver che non fa mai cilecca, un’onorificenza sul bavero, dell’ananas, dello champagne, dei tartufi e delle ostriche.

Qualcuno che sente involontariamente una conversazione che gli fa scoprire delle cose interessantissime.

Innumerevoli interiezioni e tentativi di usare termini tecnici al momento opportuno.

Sottili allusioni a circostanze piuttosto evidenti, che non c’era bisogno, magari.

Molto spesso l’assenza di un finale.

I sette peccati capitali all’inizio, e il matrimonio alla fine.

Una fine.




The horrible and the wonderful, what we have to deal with to exist.

There are about six hundred and fifty stories written by Anton Čechov and in this very recent collection: "Life is horrible and wonderful. Four long stories and two short stories”, we find the last stylistic proof of this master of the story that explores the contradictory nature of existence.  Čechov ability to reconcile pain and beauty, showing how the horror of daily fatigue and the wonder of life live together, offering an authentic portrait of the human soul.

I report here instead his second short story published in 1880 at the age of twenty.




“What is most often found in novels, short stories and in that stuff there”


A count, a countess with traces of a now lost beauty, a neighbouring baron, a liberal writer, an impoverished nobleman, a foreign musician, obtuse servants, nannies, housekeepers, a German administrator, a squire, an inheritance from America.

Faces maybe not beautiful, but nice, pleasant.

The protagonist, who saves the protagonist from an angry horse, has a great temper and is able to show the strength of his fists whenever it is needed.

Infinite skies, ineffable, immense... incomprehensible distances. That is, in summary: nature.

Blonde friends, red enemies.

A rich uncle, liberal or conservative, depending on the circumstances. His teachings are not as useful to the protagonist as his death, his uncle's.

An aunt in Tambov.

A doctor with a worried air, who instills hope in times of crisis; he often has a stick with a knob and a bald head. And where the doctor is, there is rheumatism, caused by honest work, migraine, brain inflammation, the treatment of the injured in a duel and the inevitable advice to go to the spa.

A servant: he still needed the old masters, ready to follow the masters everywhere, even in the fire. An extraordinary guit.

A dog that misses the word, a cat and a nightingale.

A country house in the vicinity of Moscow and a mortgaged estate in the south.

Electricity, and the lack of electricity, in the villages and even in the city.

A Russian leather briefcase, Chinese porcelain, an English saddle, a revolver that never shuffles, an honour on the lapel, pineapple, champagne, truffles and oysters.

Someone who involuntarily hears a conversation that makes him discover very interesting things.

Countless interjections and attempts to use technical terms at the right time.

Subtle allusions to rather obvious circumstances, that there was no need, perhaps.

Very often the absence of an ending.

The seven deadly sins at the beginning, and marriage at the end.

An end.

lunedì 1 giugno 2026

GIUGNO


 


Once upon a time there was a triangle

It had three sides

The fourth kept it hidden

In its burning centre…

… And again it went up every da

To its three peaks

And admired its centre

While at night he was resting

In one of his corners

Vasko Popa

sabato 23 maggio 2026

Poesia francese

 

El Desdichado


Io sono il Tenebroso, – il Vedovo, – lo Sconsolato, 
Il Principe d’Aquitania dalla torre abolita: 
La mia unica Stella è morta, – e il mio liuto costellato
Porta il Sole nero della Malinconia

Nella notte del Sepolcro, Tu che mi hai consolato, 
Restituiscimi Posillipo e il mare d’Italia, 
Il fiore che piaceva tanto al mio cuore desolato, 
E la spalliera dove la vite si intreccia alla rosa.

Sono Amore o Febo?… Lusignano o Biron? 
La mia fronte è ancora rossa per il bacio della Regina; 
Ho sognato nella Grotta dove nuota la Sirena…

E per due volte vincitore ho attraversato l’Acheronte: 
Modulando di volta in volta sulla lira di Orfeo
I sospiri della Santa e le grida della Fata.


Gérard de Nerval 









Se leggi una poesia fai esercizio di ascolto, di attenzione, rispetti il silenzio, limiti il giudizio, accetti il mistero, l’ambiguità delle parole e provi a superarne i confini; ne apprezzi il ristoro meditativo e quella educazione emotiva che sviluppa empatia quando entri in contatto con stati d’animo complessi. È oltrepassare la porta del cuore e della mente di un altro e incontrare il suo modo unico di vedere il mondo.

Oggi quel mondo appartiene a Gerard de Nerval, uomo dai molti confini, tra passato e presente, occidente e oriente, sogno e realtà, filosofia e religione. Che si è “sentito pagano in Grecia, musulmano in Egitto, panteista tra i drusi e sui mari, devoto degli astri divinità dei caldei” e divenuo viaggiatore per ricordare e dimenticare, perché la memoria non è tale se non mediata dal ricordo dove convergono le letture, il sogno, il mito. 

Dumas aveva colto in alcune opere di Nerval momentanei abbandoni della ragione e incursioni allucinatorie nell’immaginazione e aveva recensito il celebre sonetto El Desdichado così:

…” è uno spirito raro e delizioso, in lui, di tanto in tanto, l’immaginazione, la pazza di casa, scaccia momentaneamente la ragione, che ne è soltanto la padrona; allora la prima resta sola, onnipossente, in questo cervello nutrito di sogni e allucinazioni…”

Per questo Nerval è divenuto il soggetto di attenzione da parte della psicocritica di Charles Mauron che ha visto nelle figure femminili del poeta una costante nebulosa materna. 

Ma Nerval è un poeta, che ha coscienza dei propri squilibri e, scrivendo, li oltrepassa verso una dimensione assoluta e metafisica.




If you read a poem, exercise listening, attention, respect silence, limit judgement, accept mystery, ambiguity of words and try to overcome its boundaries; you appreciate its meditative refreshment and that emotional education that develops empathy when you come into contact with complex moods. It is to go through the door of another's heart and mind and meet his unique way of seeing the world.

Today that world belongs to Gerard de Nerval, a man with many boundaries, between past and present, West and East, dream and reality, philosophy and religion. Who has "felt pagan in Greece, Muslim in Egypt, pantheist among the Drusi and on the seas, devoted to the astrian deities of the Chaldeans" and became a traveller to remember and forget, because memory is not such if not mediated by memory where readings, the dream, myth converge.

Dumas had caught in some of Nerval's works momentary abandonments of reason and hallucinatory incursions into the imagination and had reviewed the famous sonnet El Desdichado as follows:

...” is a rare and delightful spirit, in him, from time to time, the imagination, the crazy of the house, momentarily drives away reason, which is only the mistress; then the first remains alone, omnipotent, in this brain nourished by dreams and hallucinations...”

For this reason, Nerval is a subject of attention from the psychocritic of Charles Mauron who saw in the female figures of the poet a constant maternal nebula.

But Nerval is a poet, who is aware of his own imbalances and, writing, goes beyond them towards an absolute and metaphysical dimension.


sabato 16 maggio 2026

Parole


 


"Will all great Neptune's ocean wash this blood                     
Clean from my hand? No, this my hand will rather
The multitudinous seas incarnadine,
Making the green one red."
— Macbeth (Act 2, Scene 2)


"Potrà mai l'oceano del grande Nettuno
lavare questo sangue dalle mie mani?
No, piuttosto questa mia mano arrosserà
la distesa innumerevole dei mari, facendo del verde un unico rosso." 





Sono - le parole - quanto di più selvaggio, libero, irresponsabile esista…”
Le parole vanno difese, sono in via di estinzione, non perché non vengono più utilizzate ma perché masticate e rimasticate con violenza fino a far perdere loro identità, significato. L’anima delle parole fatica a respirare soffocata dagli abusi della contemporaneità. 
“… Solo un grande poeta sa che la parola “vermiglio” appartiene a “innumerevoli mari”….


Qui il testo completo della trasmissione:





"They are - the words - the most savage, free, irresponsible that exists..."
Words must be defended, they are in danger of extinction, not because they are no longer used but because they are chewed and rehashed with violence until they lose their identity, meaning. The soul of words struggles to breathe suffocated by the abuses of contemporaneity.

“... Only a great poet knows that the word "vermilion" belongs to "countless



sabato 2 maggio 2026

2 maggio 1886

 







Mediterranean


Oh, from the archipelagos,

There in the orange smell

Even the rubble carries themselves without tears and curse,

Flows in the northern gloom, fog and Niflheim,

Runes and lure whispers Mediterranean rhyme:

Finally, in the limitless, truth and whale are united, 

as in the ashes of roses, the pebble slumbers, titanium,

But yours is the walking, yours is the limit, the time, 

believe in the ages, don't ford're it too far,

From its half grief, heavy in roses and rubble, create the things duration -, 

it flows from the Mediterranean.